GS25, 파오차이 표기 논란에 ‘스팸 계란 김치볶음밥 주먹밥’ 판매 중단

편의점인 GS25가 판매한 ‘스팸 계란 김치볶음밥 주먹밥’ 제품에 김치를 파오차이로 표기한 사실이 확인돼 논란이 일고 있다. GS25는 논란이 커지자 제품 판매 중단을 결정했다. /온라인커뮤니티 

시사위크=이미정 기자  GS리테일이 운영하는 편의점 업체인 GS25가 바람 잘 날 없는 나날을 보내고 있다. 최근 남성 혐오 포스터를 제작했다는 의혹에 휘말리면서 홍역을 치른 데 이어, 이번엔 주먹밥 상품에 김치를 중국어로 ‘파오차이(泡菜)’로 표기한 사실이 확인돼 논란을 사고 있다. GS리테일 측은 논란이 커지자 해당 제품에 대한 판매중단을 결정했다. 

GS리테일은 자사 편의점인 GS25에서 판매 중인 ‘스팸 계란 김치볶음밥 주먹밥’ 제품을 판매를 중단했다고 2일 밝혔다. 해당 제품 설명에 김치의 중국어 ‘파오차이’로 표기한 사실이 확인돼 논란이 일었던 데 따른 조치다. 

최근 직장인 익명게시판에서는 GS25에서 판매 중인 ‘스팸 계란 김치볶음밥 주먹밥’ 제품 설명에 “김치의 표기가 중국어로 파오차이로 돼 있다”라는 글이 올라와 논란이 인 바 있다. 

글 작성자가 첨부한 해당 제품을 사진을 보면, ‘스팸 계란 김치볶음밥 주먹밥’에 영어, 일본어, 중국어가 차례대로 표기돼 있었다. 영어와 일본은 각각 ‘김치’를 알파벳과 가타카나로 독음 그대로 적은 반면, 중국어로는 ‘김치’ 부분이 ‘파오차이’라고 적혀있었다. 글 작성자는 “영어와 일본어로는 김치(볶음밥 주먹밥)인데, 중국어만 파오차이 볶음밥이 된다”고 꼬집었다. 

파오차이는 채소를 염장한 중국의 절임 음식이다. 최근 중국은 “김치가 파오차이에서 기원한 것”이라는 주장이 펼치고 있어 논란을 산 바 있다. 

일각에선 중국어에 김치를 대체할 표현이 없어서 발생한 문제가 아니냐는 지적도 나왔지만, 8년 전 정부가 대체 표현을 만들어 내놓은 점을 감안하면 논란을 피하기 어려울 전망이다. 농림축산식품부는 8년 전 김치의 한자 이름인 ‘신치’를 만들어 내놓은 바 있다. 이는 ‘맵고(辛) 진기하다(奇)’는 뜻의 한자어다. 현재 국내 정부도 중국식 이름 ‘신치’ 사용 확산을 위한 법령 개정에 나선 상태다.  

GS25 측은 파오차이 표현을 두고 논란이 일자 후속 조치에 나섰다. 이에 대해 GS리테일 관계자는 “현재 관련 제품 판매는 모두 중단한 상태”라고 전했다. 

GS25 측은 조만간 외국어 제품명 표기를 개선해 상품 판매를 재개할 것으로 알려진다. 그럼에도 여론의 눈총은 따가울 전망이다. 가뜩이나 남혐 논란으로 여론이 좋지 않은 상황에서 터진 이슈라, 더욱 날선 반응이 이어지고 있다.

한편 GS25는 최근 공개한 이벤트 포스터 내 소시지를 잡는 집게손가락 모양이 한국 남성을 비하하는 의미로 해석된다는 논란이 불거지면서 홍역을 치른 바 있다. 최근 해당 포스터를 만든 디자이너는 징계를 받은 것으로 알려졌다.

키워드

#GS25
저작권자 © 시사위크 무단전재 및 재배포 금지
이 기사를 공유합니다